Rosie on marriage, bellies and feelings


Rosie: “Daddy, take that music away from me!” (Tatusiu, zabierz ta muzyke ode mnie)

Daddy: “What? What music Rosie? I don’t understand.”

(Co? Jaka muzyke Rosie? Nie rozumiem)

Rosie:”You don’t understand because it’s in English.”(Nie rozumiesz bo to po angielsku)


Rosie: “Mommy, who was first in your belly: me, Anabel or daddy?” (Mamus, kto byl pierwszy w twoim brzuszku: ja, Anabel czy tatus?)


Rosie: ” I don’t want to marry Jesus anymore. I want to marry Misike.”(Juz nie chce wyjsc za Jezusa. Chce wyjsc za Misike.)

Me: “Rosie, you can’t marry Misike. He’s your brother.” (Rosie, nie mozesz wyjsc za Misike. To twoj brat)

Rosie: “But when he grows up.” (Ale gdy dorosnie)

Me: “He’ll still be your brother then. But you can marry any other boy. How about Arek?”(Gdy dorosnie nadal bedzie twoim bratem. Ale mozesz wyjsc za innego chlopca. Moze Arek?)

Rosie: “No, he’s too small for me.” (Nie, Arek jest dla mnie za maly)


Rosie: Mommy, mommy! There’s a fly in the bathroom! (mamo, mamo! W lazience jest mucha!)

Me: So what, Rosie? It’s just a fly. (To co, Rosie? To tylko mucha)

Rosie: But it’s hurting my feelings. (Ale ona rani moje uczucia)


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s